Bible Française
44 il se dit : “Je retournerai dans ma maison, celle que j'ai quittée.” Il y retourne et la trouve vide, balayée, bien arrangée.
Parole de Vie
44 Alors il se dit : “Je vais retourner dans ma maison que j'ai quittée.” Il y retourne. Il voit que la maison est vide, balayée, bien arrangée.
Louis Segond (Nouvelle)
44 Alors il se dit : « Je vais retourner dans ma maison, celle d'où je suis sorti. » Quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
Français Courant
44 il se dit : “Je vais retourner dans ma maison, celle que j'ai quittée.” Il y retourne et la trouve vide, balayée, bien arrangée.
Colombe
44 Alors il dit : Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti, et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
TOB
44 Alors il se dit : “Je vais retourner dans mon logis, d’où je suis sorti.” A son arrivée, il le trouve inoccupé, balayé, mis en ordre.
Segond (Originale)
44 Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
King James
44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
Reina Valera
44 Entonces dice: Me volvere á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada.