Mattheus*

Caput 13: 13

ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 C'est pourquoi j'utilise des paraboles pour leur parler : parce qu'ils regardent sans voir et qu'ils écoutent sans entendre et sans comprendre.

Parole de Vie

13 Donc, je leur parle avec des comparaisons parce qu'ils regardent, mais ils ne voient pas. Ils entendent, mais ils n'écoutent pas et ne comprennent pas.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Voilà pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient pas, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

Français Courant

13 C'est pourquoi j'utilise des paraboles pour leur parler : parce qu'ils regardent sans voir et qu'ils écoutent sans entendre et sans comprendre.

Colombe

13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient pas, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

TOB

13 Voici pourquoi je leur parle en paraboles : parce qu’ils regardent sans regarder et qu’ils entendent sans entendre ni comprendre ;

Segond (Originale)

13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

King James

13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

Reina Valera

13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.