Mattheus*

Caput 14: 23

et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Après les avoir renvoyées, il monta dans la montagne pour prier, à l'écart. Le soir venu, il se tenait là, seul ;

Parole de Vie

23 Jésus les renvoie donc, puis il monte dans la montagne pour prier. Quand la nuit arrive, Jésus est là, seul.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Après avoir renvoyé les foules, il monta sur la montagne pour prier à l'écart ; le soir venu, il était encore là, seul.

Français Courant

23 Après l'avoir renvoyée, il monta sur une colline pour prier. Quand le soir fut venu, il se tenait là, seul ;

Colombe

23 Après les avoir renvoyées, il monta sur la montagne pour prier à l'écart ; et le soir venu, il était là seul.

TOB

23 Et, après avoir renvoyé les foules, il monta dans la montagne pour prier à l’écart. Le soir venu, il était là, seul.

Segond (Originale)

23 Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart; et, comme le soir était venu, il était là seul.

King James

23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

Reina Valera

23 Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.