Mattheus*

Caput 17: 10

et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Puis les disciples interrogèrent Jésus : « Pourquoi les spécialistes des Écritures disent-ils qu'Élie doit venir d'abord ? »

Parole de Vie

10 Alors les disciples demandent à Jésus : « Les maîtres de la loi disent : “Élie doit venir d'abord.” Pourquoi donc ? »

Louis Segond (Nouvelle)

10 Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils : Il faut qu'Elie vienne d'abord .

Français Courant

10 Puis les disciples interrogèrent Jésus : « Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu'Élie doit venir d'abord ? »

Colombe

10 Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Élie doit venir d'abord ?

TOB

10 Et les disciples l’interrogèrent : « Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ? »

Segond (Originale)

10 Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Élie doit venir premièrement?

King James

10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

Reina Valera

10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?