Bible Française
26 Le serviteur se prosterna aux pieds du maître et lui dit : “Prends patience envers moi et je te rembourserai tout !”
Parole de Vie
26 Mais le serviteur se met à genoux devant le maître et il lui dit : “Sois patient avec moi, et je te rembourserai tout ! ”
Louis Segond (Nouvelle)
26 L'esclave tomba à ses pieds et se prosterna devant lui en disant : « Prends patience envers moi, et je te paierai tout ! »
Français Courant
26 Le serviteur se jeta à genoux devant son maître et lui dit : “Prends patience envers moi et je te paierai tout ! ”
Colombe
26 Le serviteur se jeta à terre, se prosterna devant lui et dit : [Seigneur], prends patience envers moi, et je te paierai tout.
TOB
26 Se jetant alors à ses pieds, le serviteur, prosterné, lui disait : “Prends patience envers moi, et je te rembourserai tout.”
Segond (Originale)
26 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.
King James
26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
Reina Valera
26 Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.