Mattheus*

Caput 18: 32

tunc vocavit illum dominus suus et ait illi serve nequam omne debitum dimisi tibi quoniam rogasti me
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 À ce moment le maître fit venir ce serviteur et lui dit : “Mauvais serviteur ! j'ai annulé toute ta dette parce que tu m'as supplié.

Parole de Vie

32 Alors le maître fait venir le serviteur et il lui dit : “Mauvais serviteur ! J'ai supprimé toute ta dette parce que tu m'as supplié.

Louis Segond (Nouvelle)

32 Alors le maître le fit appeler et lui dit : « Mauvais esclave, je t'avais remis toute ta dette, parce que tu m'en avais supplié ;

Français Courant

32 Alors le maître fit venir ce serviteur et lui dit : “Méchant serviteur ! j'ai annulé toute ta dette parce que tu m'as supplié de le faire.

Colombe

32 Alors le maître fit appeler ce serviteur et lui dit : Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié ;

TOB

32 Alors, le faisant venir, son maître lui dit : “Mauvais serviteur, je t’avais remis toute cette dette, parce que tu m’en avais supplié.

Segond (Originale)

32 Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié;

King James

32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Reina Valera

32 Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste: