Mattheus*

Caput 18: 33

non ergo oportuit et te misereri conservi tui sicut et ego tui misertus sum
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Ne devais-tu pas toi aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'ai eu pitié de toi ?”

Parole de Vie

33 Toi aussi, tu devais avoir pitié de ton camarade, comme j'ai eu pitié de toi ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

33 ne devais-tu pas avoir compassion de ton compagnon comme j'ai eu compassion de toi ? »

Français Courant

33 Tu devais toi aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi.”

Colombe

33 ne devais-tu pas avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi ?

TOB

33 Ne devais-tu pas, toi aussi, avoir pitié de ton compagnon, comme moi-même j’avais eu pitié de toi ?”

Segond (Originale)

33 ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?

King James

33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

Reina Valera

33 ¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?