Bible Française
27 Pierre prit la parole : « Écoute, lui dit-il, nous avons tout quitté pour te suivre. Que se passera-t-il pour nous ? »
Parole de Vie
27 Alors Pierre dit à Jésus : « Écoute ! Nous, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi. Donc pour nous, qu'est-ce qui va se passer ? »
Louis Segond (Nouvelle)
27 Alors Pierre lui dit : Nous, nous avons tout quitté pour te suivre ; qu'en sera-t-il pour nous ?
Français Courant
27 Alors Pierre prit la parole : « Écoute, lui dit-il, nous avons tout quitté pour te suivre. Que se passera-t-il pour nous ? »
Colombe
27 Alors Pierre prit la parole et lui dit : Voici que nous avons tout quitté et que nous t'avons suivi, qu'en sera-t-il pour nous ?
TOB
27 Alors, prenant la parole, Pierre lui dit : « Eh bien ! nous, nous avons tout laissé et nous t’avons suivi. Qu’en sera-t-il donc pour nous ? »
Segond (Originale)
27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?
King James
27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
Reina Valera
27 Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?