Mattheus*

Caput 20: 2

conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Il se mit d'accord avec eux sur le salaire à leur payer, une pièce d'argent par jour, et les envoya dans sa vigne.

Parole de Vie

2 Il décide avec les ouvriers de leur donner une pièce d'argent pour la journée, et il les envoie à la vigne.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne.

Français Courant

2 Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d'argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne.

Colombe

2 Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne.

TOB

2 Il convint avec les ouvriers d’une pièce d’argent pour la journée et les envoya à sa vigne.

Segond (Originale)

2 Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.

King James

2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Reina Valera

2 Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.