Mattheus*

Caput 20: 21

qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 « Que veux-tu ? » lui dit Jésus. Elle lui répondit : « Ordonne que mes deux fils que voici siègent l'un à ta droite et l'autre à ta gauche quand tu seras roi. » –

Parole de Vie

21 Jésus lui dit : « Qu'est-ce que tu veux ? » Elle répond : « Voici mes deux fils. Promets-moi qu'ils seront assis, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras roi. »

Louis Segond (Nouvelle)

21 Il lui dit : Que veux-tu ? — Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils que voici s'assoient l'un à ta droite et l'autre à ta gauche dans ton royaume.

Français Courant

21 « Que désires-tu ? » lui dit Jésus. Elle lui répondit : « Promets-moi que mes deux fils que voici siégeront l'un à ta droite et l'autre à ta gauche quand tu seras roi. » —

Colombe

21 Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis, dans ton royaume, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche.

TOB

21 Il lui dit : « Que veux-tu ? » – « Ordonne, lui dit-elle, que dans ton Royaume mes deux fils que voici siègent l’un à ta droite et l’autre à ta gauche. »

Segond (Originale)

21 Il lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche.

King James

21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

Reina Valera

21 Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno a tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.