Mattheus*

Caput 20: 26

non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Mais cela ne se passera pas ainsi parmi vous. Celui qui veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur,

Parole de Vie

26 Mais entre vous, cela ne doit pas se passer ainsi. Au contraire, si l'un de vous veut être important, il doit être votre serviteur.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Il n'en sera pas de même parmi vous. Au contraire, quiconque veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur

Français Courant

26 Mais cela ne doit pas se passer ainsi parmi vous. Au contraire, si l'un de vous veut être grand, il doit être votre serviteur,

Colombe

26 Il n'en sera pas de même parmi nous. Mais quiconque veut être grand parmi vous sera votre serviteur

TOB

26 Il ne doit pas en être ainsi parmi vous. Au contraire, si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,

Segond (Originale)

26 Il n'en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur;

King James

26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

Reina Valera

26 Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;