Mattheus*

Caput 21: 29

ille autem respondens ait nolo postea autem paenitentia motus abiit
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 “Non, je ne veux pas”, répondit-il ; mais, plus tard, il eut des remords et se rendit à la vigne.

Parole de Vie

29 Le fils répond : “Je ne veux pas.” Plus tard, il regrette sa réponse et il y va.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Celui-ci répondit : « Je ne veux pas. » Plus tard, il fut pris de remords, et il y alla.

Français Courant

29 “Non, je ne veux pas”, répondit-il ; mais, plus tard, il changea d'idée et se rendit à la vigne.

Colombe

29 Il répondit : Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il y alla.

TOB

29 Celui-ci lui répondit : “Je ne veux pas” ; un peu plus tard, pris de remords, il y alla.

Segond (Originale)

29 Il répondit: Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla.

King James

29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

Reina Valera

29 Y respondiendo él, dijo: No quiero; mas después, arrepentido, fué.