Mattheus*

Caput 22: 25

erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, mourut sans avoir eu de descendance et laissa ainsi sa veuve à son frère.

Parole de Vie

25 Eh bien, supposons ceci : chez nous, il y a sept frères. Le premier se marie et il meurt sans avoir d'enfants. Il laisse donc sa femme au deuxième frère.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Or il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria et mourut, et comme il n'avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère.

Français Courant

25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, mourut sans avoir eu d'enfants et laissa ainsi sa veuve à son frère.

Colombe

25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria et mourut, et comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.

TOB

25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier, qui était marié, mourut ; et comme il n’avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère ;

Segond (Originale)

25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.

King James

25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

Reina Valera

25 Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.