Mattheus*

Caput 24: 15

cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Lorsque vous verrez “l'horreur abominable”, dont le prophète Daniel a parlé, installée dans le lieu saint – que celui qui lit comprenne bien cela ! –

Parole de Vie

15 « Vous verrez celui qu'on appelle “le Destructeur horrible” . Il sera placé dans le lieu saint. Le prophète Daniel a parlé de lui. — Celui qui lit cela doit bien comprendre ! —

Louis Segond (Nouvelle)

15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination dévastatrice, qui a été annoncée par l'entremise du prophète Daniel, installée dans un lieu sacré — que le lecteur comprenne —

Français Courant

15 « Vous verrez celui qu'on appelle “l'Horreur abominable”, dont le prophète Daniel a parlé ; il sera placé dans le lieu saint. — Que celui qui lit comprenne bien cela ! —

Colombe

15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation dont a parlé le prophète Daniel, établie dans le lieu saint, que le lecteur fasse attention.

TOB

15 « Quand donc vous verrez installé dans le lieu saint l’Abominable Dévastateur , dont a parlé le prophète Daniel, – que le lecteur comprenne ! –

Segond (Originale)

15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -

King James

15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

Reina Valera

15 Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),