Bible Française
48 Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira : “Mon maître tarde à revenir”,
Parole de Vie
48 Mais supposons ceci : le serviteur est mauvais. Il se dit : “Mon maître ne revient pas vite”,
Louis Segond (Nouvelle)
48 Mais si c'est un mauvais esclave qui se dit : « Mon maître tarde à venir »,
Français Courant
48 Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira : “Mon maître tarde à revenir”,
Colombe
48 Mais si c'est un mauvais serviteur qui se dise en lui-même : Mon maître tarde à venir,
TOB
48 Mais si ce mauvais serviteur se dit en son cœur : “Mon maître tarde”,
Segond (Originale)
48 Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
King James
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Reina Valera
48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: