Mattheus*

Caput 26: 49

et confestim accedens ad Iesum dixit have rabbi et osculatus est eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

49 Judas s'approcha aussitôt de Jésus et lui dit : « Je te salue, rabbi ! » Puis il l'embrassa.

Parole de Vie

49 Judas s'approche tout de suite de Jésus en disant : « Salut, Maître ! » Et il l'embrasse.

Louis Segond (Nouvelle)

49 Aussitôt il s'approcha de Jésus et lui dit : Bonjour, Rabbi ! Et il l'embrassa.

Français Courant

49 Judas s'approcha immédiatement de Jésus et lui dit : « Salut, Maître ! » Puis il l'embrassa.

Colombe

49 Aussitôt, il s'approcha de Jésus, en disant : Salut, Rabbi ! Et il l'embrassa.

TOB

49 Aussitôt il s’avança vers Jésus et dit : « Salut, rabbi ! » Et il lui donna un baiser.

Segond (Originale)

49 Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa.

King James

49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

Reina Valera

49 Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.