Mattheus*

Caput 27: 41

similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
(* Traductions européennes)

Bible Française

41 De même, les grands-prêtres, les spécialistes des Écritures et les anciens se moquaient de lui et disaient :

Parole de Vie

41 Les chefs des prêtres avec les maîtres de la loi et les anciens se moquent de Jésus. Ils disent :

Louis Segond (Nouvelle)

41 Les grands prêtres, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui et disaient :

Français Courant

41 De même, les chefs des prêtres, les maîtres de la loi et les anciens se moquaient de lui et disaient :

Colombe

41 Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui et disaient :

TOB

41 De même, avec les scribes et les anciens, les grands prêtres se moquaient :

Segond (Originale)

41 Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:

King James

41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

Reina Valera

41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían: