Mattheus*

Caput 27: 57

cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
(* Traductions européennes)

Bible Française

57 Le soir venu, arriva un homme riche, qui était d'Arimathée. Il s'appelait Joseph et il était lui aussi devenu disciple de Jésus.

Parole de Vie

57 C'est le soir, un homme riche arrive. Il est de la ville d'Arimathée et s'appelle Joseph. Lui aussi est disciple de Jésus.

Louis Segond (Nouvelle)

57 Le soir venu, un homme riche d'Arimathée nommé Joseph, qui était lui aussi disciple de Jésus, arriva.

Français Courant

57 Quand le soir fut venu, un homme riche, qui était d'Arimathée, arriva. Il s'appelait Joseph et était lui aussi disciple de Jésus.

Colombe

57 Le soir venu, arriva un homme riche d'Arimathée nommé Joseph, qui était aussi disciple de Jésus.

TOB

57 Le soir venu, arriva un homme riche d’Arimathée, nommé Joseph, qui lui aussi était devenu disciple de Jésus.

Segond (Originale)

57 Le soir étant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.

King James

57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

Reina Valera

57 Y como fué la tarde del día, 27.57vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.