Mattheus*

Caput 27: 66

illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
(* Traductions européennes)

Bible Française

66 Ils allèrent donc organiser la surveillance du tombeau : ils scellèrent la pierre qui le fermait et placèrent les gardes.

Parole de Vie

66 Ils vont préparer la garde de la tombe. Ils bloquent la pierre de l'entrée et ils mettent les soldats pour la surveiller.

Louis Segond (Nouvelle)

66 Ils s'en allèrent donc et mirent le sépulcre sous surveillance, en scellant la pierre et en postant la garde.

Français Courant

66 Ils allèrent donc organiser la surveillance du tombeau : ils scellèrent la pierre qui le fermait et placèrent les gardes.

Colombe

66 Ils s'en allèrent et s'assurèrent du sépulcre, après avoir scellé la pierre et posté la garde.

TOB

66 Ils allèrent donc s’assurer du sépulcre en scellant la pierre et en y postant une garde.

Segond (Originale)

66 Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

King James

66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

Reina Valera

66 Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, con la guardia.