Mattheus*

Caput 3: 3

hic est enim qui dictus est per Esaiam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Jean est celui dont le prophète Ésaïe a parlé lorsqu'il a dit :

Bible Française

« C'est la voix d'un homme qui crie dans le désert :

Bible Française

Préparez le chemin du Seigneur,

Bible Française

3 Le prophète Ésaïe a parlé de Jean quand il a dit :

Parole de Vie

3 Le prophète Ésaïe a parlé de Jean quand il a dit :

Louis Segond (Nouvelle)

3 C'est de lui qu'il a été dit, par l'entremise du prophète Esaïe :

Français Courant

3 Jean est celui dont le prophète Ésaïe a parlé lorsqu'il a dit :

Colombe

3 C'est lui dont le prophète Ésaïe a dit : C'est la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur Rendez droits ses sentiers.

TOB

3 C’est lui dont avait parlé le prophète Esaïe quand il disait : « Une voix crie dans le désert : “Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers .” »

Segond (Originale)

3 Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu'il dit: C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

King James

3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Reina Valera

3 Porque éste es aquel del cual fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: