Mattheus*

Caput 5: 26

amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Je te le déclare, c'est la vérité : tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime.

Parole de Vie

26 Je te le dis, c'est la vérité : tu ne sortiras pas de là si tu ne paies pas tout l'argent que tu dois ! »

Louis Segond (Nouvelle)

26 Amen, je te le dis, tu ne sortiras pas de là avant d'avoir payé jusqu'au dernier quadrant.

Français Courant

26 Je te le déclare, c'est la vérité : tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. »

Colombe

26 En vérité je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n'aies payé jusqu'au dernier centime.

TOB

26 En vérité, je te le déclare : tu n’en sortiras pas tant que tu n’auras pas payé jusqu’au dernier centime.

Segond (Originale)

26 Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.

King James

26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

Reina Valera

26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.