Mattheus*

Caput 5: 33

iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Vous avez aussi entendu qu'il a été dit à nos ancêtres : “Ne fais pas de faux serments, mais accomplis ce que tu as promis par serment devant le Seigneur.”

Parole de Vie

33 « Vous avez appris aussi qu'on a dit à vos ancêtres : “Tu ne dois pas être infidèle à tes serments. Mais tu dois faire tout ce que tu as juré devant le Seigneur.”

Louis Segond (Nouvelle)

33 Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de tes serments.

Français Courant

33 « Vous avez aussi entendu qu'il a été dit à nos ancêtres : “Ne romps pas ton serment, mais accomplis ce que tu as promis avec serment devant le Seigneur.”

Colombe

33 Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de tes serments.

TOB

33 « Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas , mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments .

Segond (Originale)

33 Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.

King James

33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

Reina Valera

33 Además habéis oído que fué dicho a los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.