Mattheus*

Caput 8: 2

et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Un lépreux s'approcha, se prosterna devant lui et dit : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier ! »

Parole de Vie

2 Un lépreux s'approche, il se met à genoux devant Jésus et lui dit : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir ! »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Un lépreux survint, qui se prosternait devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Français Courant

2 Alors un lépreux s'approcha, se mit à genoux devant lui et dit : « Maître, si tu le veux, tu peux me rendre pur. »

Colombe

2 Un lépreux survint qui se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

TOB

2 Voici qu’un lépreux s’approcha et, prosterné devant lui, disait : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. »

Segond (Originale)

2 Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

King James

2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Reina Valera

2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.