Mattheus*

Caput 8: 31

daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Les démons supplièrent Jésus : « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs. » –

Parole de Vie

31 Les esprits mauvais supplient Jésus en disant : « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de cochons ! »

Louis Segond (Nouvelle)

31 Les démons suppliaient Jésus : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de cochons.

Français Courant

31 Les esprits mauvais adressèrent cette prière à Jésus : « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs. » —

Colombe

31 les démons suppliaient : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.

TOB

31 Les démons suppliaient Jésus, disant : « Si tu nous chasses, envoie-nous dans le troupeau de porcs. »

Segond (Originale)

31 Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.

King James

31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Reina Valera

31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.