Mattheus*

Caput 8: 33

pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Ceux qui gardaient les porcs s'enfuirent ; ils se rendirent dans la ville pour raconter l'histoire et ce qui s'était passé pour les deux hommes possédés par les démons.

Parole de Vie

33 Les gardiens du troupeau partent en courant. Ils vont à la ville. Ils racontent tout ce qui s'est passé et ce qui est arrivé aux deux hommes.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et allèrent raconter dans la ville tout ce qui était arrivé — l'affaire des démoniaques.

Français Courant

33 Les hommes qui gardaient les porcs s'enfuirent ; ils se rendirent dans la ville où ils racontèrent toute l'histoire et ce qui s'était passé pour les deux possédés.

Colombe

33 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et allèrent dans la ville pour tout raconter et (spécialement) ce qui était arrivé aux démoniaques.

TOB

33 Les gardiens prirent la fuite, s’en allèrent à la ville et rapportèrent tout, ainsi que l’affaire des démoniaques.

Segond (Originale)

33 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.

King James

33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

Reina Valera

33 Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.