Mattheus*

Caput 9: 21

dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Car elle se disait : « Si seulement je touche son vêtement, je serai sauvée ! »

Parole de Vie

21 En effet, elle se dit : « Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie ! »

Louis Segond (Nouvelle)

21 car elle se disait : Si seulement je touche son vêtement, je serai sauvée !

Français Courant

21 Car elle se disait : « Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie ».

Colombe

21 car elle se disait : Si je puis seulement toucher son vêtement je serai guérie.

TOB

21 Elle se disait : « Si j’arrive seulement à toucher son vêtement, je serai sauvée. »

Segond (Originale)

21 Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.

King James

21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

Reina Valera

21 Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.