Mattheus*

Caput 9: 34

Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Mais les pharisiens affirmaient : « C'est le chef des démons qui lui donne le pouvoir de chasser ces démons ! »

Parole de Vie

34 Mais les Pharisiens disent : « C'est le chef des esprits mauvais qui donne à Jésus le pouvoir de chasser ces esprits ! »

Louis Segond (Nouvelle)

34 Mais les pharisiens disaient : C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons !

Français Courant

34 Mais les Pharisiens affirmaient : « C'est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits ! »

Colombe

34 Mais les Pharisiens disaient : C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

TOB

34 Mais les Pharisiens disaient : « C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons. »

Segond (Originale)

34 Mais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

King James

34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

Reina Valera

34 Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.