Nehemia*

Caput 1: 5

et dixi quaeso Domine Deus caeli fortis magne atque terribilis qui custodis pactum et misericordiam cum his qui te diligunt et custodiunt mandata tua
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 et je lui dis : « Ah, Seigneur, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable ! Tu maintiens ton alliance avec ceux qui obéissent à tes commandements, tu restes fidèle envers ceux qui t'aiment.

Parole de Vie

5 et je lui dis : « Ah ! SEIGNEUR Dieu qui es au ciel, Dieu grand et terrible ! Tu gardes ton alliance avec ceux qui obéissent à tes commandements, tu restes fidèle à ceux qui t'aiment.

Louis Segond (Nouvelle)

5 je dis : S'il te plaît, S EIGNEUR , Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes l'alliance et la fidélité envers ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements !

Français Courant

5 et lui dis : « Ah, Seigneur, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable ! Tu maintiens ton alliance avec ceux qui obéissent à tes commandements, tu restes fidèle envers ceux qui t'aiment.

Colombe

5 et je dis : Ah ! Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes l'alliance et la bienveillance envers ceux qui t'aiment et qui gardent tes commandements !

TOB

5 Je dis : « Ah ! S EIGNEUR , Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la fidélité envers ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,

Segond (Originale)

5 et je dis: O Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements!

King James

5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

Reina Valera

5 Y dije: Ruégote, oh Jehová, Dios de los cielos, fuerte, grande, y terrible, que guarda el pacto y la misericordia á los que le aman y guardan sus mandamientos;