Nehemia*

Caput 2: 14

et transivi ad portam Fontis et ad aquaeductum Regis et non erat locus iumento cui sedebam ut transiret
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Je continuai en direction de la porte de la Source et de l'étang du roi, mais ma monture n'eut bientôt plus la place de passer.

Parole de Vie

14 Je continue vers la porte de la Source et vers l'étang du roi. Mais l'âne qui me porte n'a bientôt plus la place de passer.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Je passai près de la porte de la Source et près du Réservoir du Roi, et il n'y avait pas de place où la bête que je montais puisse passer.

Français Courant

14 Je continuai en direction de la porte de la Source et de l'étang du roi, mais ma monture n'eut bientôt plus la place de passer.

Colombe

14 Je passai près de la porte de la Source et près de l'Étang du roi, et il n'y avait pas de place où la bête qui était sous moi puisse passer.

TOB

14 Je passai vers la porte de la Source et vers l’étang du Roi, puis la bête sur laquelle j’étais n’eut plus d’endroit pour passer.

Segond (Originale)

14 Je passai près de la porte de la source et de l'étang du roi, et il n'y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi.

King James

14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.

Reina Valera

14 Pasé luego á la puerta de la Fuente, y al estanque del Rey; mas no había lugar por donde pasase la cabalgadura en que iba.