Nehemia*

Caput 2: 15

et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum et reversus veni ad portam Vallis et redii
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Alors, toujours de nuit, je remontai le ravin du Cédron en poursuivant l'examen des murailles, puis je fis demi-tour et je rentrai par la porte de la Vallée.

Parole de Vie

15 Alors je monte par le ravin du Cédron, toujours pendant la nuit. Je continue à examiner attentivement les murs, puis je fais demi-tour et je rentre par la porte de la Vallée.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Je montai de nuit par l'oued et j'inspectai la muraille. Puis je rentrai par la porte de la Vallée et je fus ainsi de retour.

Français Courant

15 Alors, toujours de nuit, je remontai le ravin du Cédron en poursuivant l'examen des murailles, puis je fis demi-tour et je rentrai par la porte de la Vallée.

Colombe

15 Je montai de nuit par le ravin et j'inspectai la muraille. Puis je rentrai par la porte de la Vallée et je fus ainsi de retour.

TOB

15 Alors je montai par le ravin pendant la nuit et j’inspectai attentivement la muraille, puis je revins par la porte de la Vallée et je fus ainsi de retour.

Segond (Originale)

15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.

King James

15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.

Reina Valera

15 Y subí por el torrente de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y volvíme.