Nehemia*

Caput 2: 9

et veni ad duces regionis trans Flumen dedique eis epistulas regis miserat autem mecum rex principes militum et equites
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Je me rendis chez les gouverneurs de la région à l'ouest de l'Euphrate pour leur remettre les lettres du roi. J'étais escorté par des officiers et des cavaliers que le roi avait mis à mon service.

Parole de Vie

9 Je pars donc rencontrer les gouverneurs de la région située à l'ouest de l'Euphrate pour leur donner les lettres du roi. Le roi envoie des officiers et des cavaliers pour m'accompagner.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Je me rendis auprès des gouverneurs de Transeuphratène et je leur remis les lettres du roi. Le roi m'avait fait accompagner par des officiers et par des chars.

Français Courant

9 Je me rendis alors chez les gouverneurs de la région à l'ouest de l'Euphrate pour leur remettre les lettres du roi. J'étais escorté par des officiers et des cavaliers que le roi avait mis à mon service.

Colombe

9 Je me rendis auprès des gouverneurs (des provinces) de l'autre côté du fleuve et je leur remis les lettres du roi. Le roi m'avait fait accompagner par des chefs de l'armée et par des cavaliers.

TOB

9 Je me rendis auprès des gouverneurs de Transeuphratène et je leur donnai les lettres du roi. Le roi avait envoyé avec moi des officiers de l’armée et des cavaliers.

Segond (Originale)

9 Je me rendis auprès des gouverneurs de l'autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m'avait fait accompagner par des chefs de l'armée et par des cavaliers.

King James

9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

Reina Valera

9 Y vine luego á los gobernadores de la otra parte del río, y les dí las cartas del rey. Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y gente de á caballo.