Nehemia*

Caput 4: 2

et dixit coram fratribus suis et frequentia Samaritanorum quid Iudaei inbecilli faciunt num dimittent eos gentes num sacrificabunt et conplebunt in una die numquid aedificare poterunt lapides de acervis pulveris qui conbusti sunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 et s'accordèrent pour venir tous ensemble attaquer Jérusalem et y semer le désordre.

Parole de Vie

2 Ils s'entendent pour venir attaquer Jérusalem et mettre du désordre dans la ville.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Ils conspirèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

Français Courant

2 et s'entendirent pour venir tous ensemble attaquer Jérusalem et y semer le désordre.

Colombe

2 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

TOB

2 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dégât.

Segond (Originale)

2 Il se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu?

King James

2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

Reina Valera

2 Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles Judíos? ¿hanles de permitir? ¿han de sacrificar? ¿han de acabar en un día? ¿han de resucitar de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas?