Nehemia*

Caput 4: 3

sed et Tobias Ammanites proximus eius ait aedificent si ascenderit vulpis transiliet murum eorum lapideum
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Nous avons prié notre Dieu, et nous avons établi une surveillance de jour et de nuit pour prévenir toute attaque de leur part.

Parole de Vie

3 Nous prions donc notre Dieu et nous plaçons des gardiens jour et nuit pour nous protéger de nos ennemis.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Mais nous avons prié notre Dieu, et à cause d'eux nous avons mis en place une garde jour et nuit pour nous défendre contre eux.

Français Courant

3 Alors nous avons prié notre Dieu, et nous avons établi une surveillance de jour et de nuit pour prévenir toute attaque de leur part.

Colombe

3 Nous avons prié notre Dieu, et à cause d'eux nous avons établi une garde jour et nuit (pour nous défendre) contre eux.

TOB

3 Alors nous avons prié notre Dieu, et nous avons établi un poste de garde jour et nuit, à cause d’eux et contre eux.

Segond (Originale)

3 Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu'ils bâtissent seulement! Si un renard s'élance, il renversera leur muraille de pierres!

King James

3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.

Reina Valera

3 Y estaba junto á él 4.1Tobías Ammonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra.