Nehemia*

Caput 6: 13

acceperat enim pretium ut territus facerem et peccarem et haberent malum quod exprobrarent mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Pourquoi donc ? Pour que j'aie peur, pour que je suive son conseil et que je commette un péché. Alors ils auraient compromis ma réputation et m'auraient couvert de honte.

Parole de Vie

13 Pourquoi donc ? C'est pour me faire peur, pour que je suive son conseil et que je commette un péché. C'est l'occasion pour eux de salir ma réputation et de me couvrir de honte.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Ils l'avaient soudoyé ainsi pour que j'aie peur, que je suive ses avis et que je pèche ; ils m'auraient alors fait une mauvaise réputation pour me déshonorer.

Français Courant

13 Pourquoi donc ? Pour que j'aie peur, que je suive son conseil et que je commette un péché. Alors ils auraient pu compromettre ma réputation et me couvrir de honte.

Colombe

13 En le soudoyant ainsi, ils avaient espéré que j'aurais de la crainte, que je suivrais ses avis et commettrais un péché ; et ils m'auraient fait une mauvaise renommée pour me déshonorer.

TOB

13 Pourquoi avait-il été payé ? Afin que je sois effrayé, que je fasse comme il avait dit et que je commette un péché. Ils auraient eu l’occasion de me faire une mauvaise réputation et de me déclarer blasphémateur.

Segond (Originale)

13 En le gagnant ainsi, ils espéraient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d'opprobre.

King James

13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

Reina Valera

13 Porque sobornado fué para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado.