Nehemia*

Caput 7: 1

postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Lorsque la muraille fut achevée et que les battants des portes eurent été remis en place, les portiers, les chanteurs et les lévites furent établis dans leurs fonctions.

Parole de Vie

1 Quand le mur de la ville est reconstruit, je fais poser les battants des portes. Ensuite, je fais installer à leurs postes les gardiens des portes, les chanteurs et les lévites.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on nomma les portiers, les chantres et les lévites.

Français Courant

1 Lorsque la muraille fut achevée et que les battants des portes eurent été remis en place, les portiers, les chanteurs et les lévites furent établis dans leurs fonctions.

Colombe

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus fixé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

TOB

1 Lorsque la muraille fut bâtie, je posai les battants des portes : les portiers, les chantres et les lévites furent établis dans leurs fonctions.

Segond (Originale)

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

King James

1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

Reina Valera

1 Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,