Nehemia*

Caput 7: 2

praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Je confiai l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani, ainsi qu'à Hanania, commandant militaire de la forteresse, homme de confiance, qui reconnaissait l'autorité de Dieu plus que beaucoup d'autres.

Parole de Vie

2 Je désigne, pour administrer Jérusalem, mon frère Hanani, ainsi que Hanania, le commandant du lieu qui défend la ville. Hanania est un homme sûr, qui respecte Dieu plus que beaucoup d'autres.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur à beaucoup par sa loyauté et par sa crainte de Dieu.

Français Courant

2 Je confiai l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani, ainsi qu'à Hanania, commandant militaire de la forteresse, homme de confiance, bien plus fidèle à Dieu que beaucoup d'autres.

Colombe

2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur à beaucoup par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

TOB

2 Je donnai l’ordre de placer sur Jérusalem mon frère Hanani, et Hananya chef de la citadelle, car il était un homme fidèle qui craignait Dieu, plus que beaucoup d’autres.

Segond (Originale)

2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

King James

2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

Reina Valera

2 Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos;)