Numeri*

Caput 1: 1

locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Au désert du Sinaï, le Seigneur adressa la parole à Moïse dans la tente de la rencontre ; c'était le premier jour du deuxième mois, l'année après celle où les Israélites quittèrent l'Égypte. Le Seigneur lui dit :

Parole de Vie

1 Moïse se trouve au désert du Sinaï. Le SEIGNEUR lui parle dans la tente de la rencontre. C'est la deuxième année après que les Israélites sont sortis d'Égypte, le premier jour du deuxième mois. Le SEIGNEUR lui dit :

Louis Segond (Nouvelle)

1 Dans le désert du Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du deuxième mois, la deuxième année à compter de leur sortie d'Egypte, le S EIGNEUR dit à Moïse :

Français Courant

1 Le Seigneur adressa la parole à Moïse dans la tente de la rencontre, au désert du Sinaï ; c'était le premier jour du deuxième mois, l'année après celle où les Israélites quittèrent l'Égypte. Le Seigneur lui dit :

Colombe

1 L'Éternel parla à Moïse dans le désert du Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier (jour) du second mois, la seconde année après leur sortie d'Égypte. Il dit :

TOB

1 Dans le désert du Sinaï, le S EIGNEUR parla à Moïse dans la tente de la rencontre ; c’était le premier jour du deuxième mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte. Il dit :

Segond (Originale)

1 L'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte. Il dit:

King James

1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Reina Valera

1 Y HABLÓ Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: