Numeri*

Caput 10: 7

quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Mais pour les rassemblements, on sonnera de la trompette sans l'accompagner de cris de joie.

Parole de Vie

7 Mais pour rassembler toute la communauté d'Israël, on sonnera de la trompette sans donner le signal de guerre.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Vous sonnerez aussi pour réunir l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas l'acclamation.

Français Courant

7 Mais pour les rassemblements, on sonnera de la trompette sans l'accompagner d'une ovation.

Colombe

7 Vous sonnerez aussi pour réunir l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.

TOB

7 Tandis que pour convoquer l’assemblée, vous donnerez un signal continu et non pas modulé.

Segond (Originale)

7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.

King James

7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

Reina Valera

7 Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.

Glose

Quando autem congregandus.RAB.In convocatione populi, etc., usque ad nihil enim quaerimus, nisi ut pateat quod clausum est.