Numeri*

Caput 11: 18

populo quoque dices sanctificamini cras comedetis carnes ego enim audivi vos dicere quis dabit nobis escas carnium bene nobis erat in Aegypto ut det vobis Dominus carnes et comedatis
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Quant au peuple, dis-leur : “Demain, préparez-vous pour être entièrement à moi ! Vous aurez de la viande à manger, car le Seigneur a entendu vos plaintes. Il sait que vous avez grande envie de viande, au point de prétendre que vous étiez bien en Égypte ; c'est pourquoi il va vous en donner à manger.

Parole de Vie

18 Dis au peuple de ma part : “Rendez-vous purs pour demain. Vous aurez de la viande à manger, parce que moi, le SEIGNEUR, j'ai entendu vos plaintes. Vous avez dit : Qui nous donnera de la viande ? Nous étions si bien en Égypte ! C'est pourquoi je vais vous en donner.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Au peuple, tu diras : Consacrez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré en présence du S EIGNEUR , en disant : « Qui nous donnera de la viande à manger ? Nous étions si bien en Egypte ! » Le S EIGNEUR vous donnera de la viande, et vous en mangerez.

Français Courant

18 Quant au peuple, dis-leur : “Purifiez-vous pour demain ! Vous aurez de la viande à manger, car le Seigneur a entendu vos plaintes. Il sait que vous avez grande envie de viande, au point de prétendre que vous étiez bien en Égypte ; c'est pourquoi il va vous en donner à manger.

Colombe

18 Tu diras au peuple : Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, en disant : Qui nous fera manger de la viande ? Car nous étions bien en Égypte. L'Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez.

TOB

18 Et au peuple tu diras : “Sanctifiez-vous pour demain et soyez en état de manger de la viande. Car vous avez fait entendre cette plainte au S EIGNEUR  : Qui nous donnera de la viande à manger ? Nous étions si bien en Egypte ! Le S EIGNEUR va donc vous donner de la viande, vous allez en manger ;

Segond (Originale)

18 Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Égypte. L'Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez.

King James

18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

Reina Valera

18 Empero dirás al pueblo: Santificaos para mañana, y comeréis carne: pues que habéis llorado en oídos de Jehová, diciendo: ¡Quién nos diera á comer carne! ¡cierto mejor nos iba en Egipto! Jehová, pues, os dará carne, y comeréis.