Numeri*

Caput 11: 20

sed usque ad mensem dierum donec exeat per nares vestras et vertatur in nausiam eo quod reppuleritis Dominum qui in medio vestri est et fleveritis coram eo dicentes quare egressi sumus ex Aegypto
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Vous mangerez de la viande pendant tout un mois, jusqu'à en être dégoûtés, jusqu'à ce qu'elle vous ressorte par le nez. Ce sera votre punition pour avoir rejeté le Seigneur qui demeure au milieu de vous, en vous plaignant devant lui et en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Égypte !” »

Parole de Vie

20 Vous mangerez de la viande pendant un mois entier. Vous en serez dégoûtés, et elle vous sortira par le nez. Je vous punirai de cette façon. En effet, vous m'avez rejeté, moi, le SEIGNEUR, qui habite au milieu de vous, et vous vous êtes plaints à moi en disant : Pourquoi est-ce que nous sommes sortis d'Égypte ! ”  »

Louis Segond (Nouvelle)

20 mais un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et que vous l'ayez en dégoût, puisque vous avez rejeté le S EIGNEUR qui est parmi vous et que vous avez pleuré devant lui en disant : « Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ? »

Français Courant

20 Vous mangerez de la viande pendant tout un mois, jusqu'à en être dégoûtés, jusqu'à ce qu'elle vous ressorte par le nez. Ce sera votre punition pour avoir rejeté le Seigneur qui demeure au milieu de vous, en vous plaignant devant lui d'être sortis d'Égypte.”  »

Colombe

20 mais un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et qu'elle vous soit indigeste, parce que vous avez méprisé l'Éternel qui est au milieu de vous et parce que vous avez pleuré devant lui en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Égypte ?

TOB

20 mais tout un mois, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, jusqu’à ce que vous en ayez la nausée. Tout cela parce que vous avez rejeté le S EIGNEUR qui est au milieu de vous et parce que vous avez présenté cette plainte : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Egypte ?” »

Segond (Originale)

20 mais un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et que vous en ayez du dégoût, parce que vous avez rejeté l'Éternel qui est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant lui, en disant: Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Égypte?

King James

20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

Reina Valera

20 Sino hasta un mes de tiempo, hasta que os salga por las narices, y os sea en aborrecimiento: por cuanto menospreciasteis á Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto?