Numeri*

Caput 12: 11

ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Il s'adressa à Moïse : « Nous sommes coupables ! lui dit-il. Mais je t'en prie, ne nous inflige pas la punition que nous méritons à cause de notre conduite insensée.

Parole de Vie

11 Il dit à Moïse : « Nous sommes coupables ! Nous avons complètement manqué de sagesse. Mais, je t'en supplie, ne nous punis pas à cause de ce péché !

Louis Segond (Nouvelle)

11 Alors Aaron dit à Moïse : Pardon, mon seigneur ! Je t'en prie, ne nous charge pas du péché que nous avons eu la folie de commettre !

Français Courant

11 Il s'adressa à Moïse : « Nous sommes coupables ! lui dit-il. Mais je t'en prie, ne nous inflige pas la punition que nous méritons à cause de notre conduite insensée.

Colombe

11 Alors Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter le (poids du) péché que nous avons eu la folie de commettre !

TOB

11 Il dit à Moïse : « Oh ! mon seigneur, je t’en prie, ne fais pas retomber sur nous le péché que nous avons commis, insensés et pécheurs que nous sommes !

Segond (Originale)

11 Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!

King James

11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

Reina Valera

11 Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.