Numeri*

Caput 14: 11

et dixit Dominus ad Mosen usquequo detrahet mihi populus iste quousque non credent mihi in omnibus signis quae feci coram eis
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Le Seigneur dit à Moïse : « Ce peuple cessera-t-il un jour de me rejeter ? Refusera-t-il toujours de me faire confiance, malgré tous les signes que je lui ai donnés de ma puissance ?

Parole de Vie

11 Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Ce peuple va me rejeter jusqu'à quand ? Pourtant j'ai fait beaucoup d'actions puissantes au milieu d'eux. Est-ce qu'il refusera toujours de me faire confiance ?

Louis Segond (Nouvelle)

11 Le S EIGNEUR dit à Moïse : Jusqu'à quand ce peuple me bafouera-t-il ? Jusqu'à quand refusera-t-il de mettre sa foi en moi, malgré tous les signes que j'ai produits en son sein ?

Français Courant

11 Le Seigneur dit à Moïse : « Ce peuple ne cessera-t-il jamais de me rejeter ? Refusera-t-il toujours de me faire confiance, malgré tous les signes que je lui ai donnés de ma puissance ?

Colombe

11 Et l'Éternel dit à Moïse : Jusques à quand ce peuple m'outragera-t-il ? Jusques à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les signes que j'ai opérés au milieu de lui ?

TOB

11 Le S EIGNEUR parla à Moïse : « Jusqu’à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Jusqu’à quand refusera-t-il de croire en moi, en dépit de tous les signes que j’ai opérés au milieu d’eux ?

Segond (Originale)

11 Et l'Éternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui?

King James

11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

Reina Valera

11 Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?