Numeri*

Caput 14: 27

usquequo multitudo haec pessima murmurat contra me querellas filiorum Israhel audivi
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 « J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable cessera-t-elle un jour de le faire ?

Parole de Vie

27 « J'ai entendu les Israélites se plaindre de moi. Cette communauté mauvaise va me critiquer jusqu'à quand ?

Louis Segond (Nouvelle)

27 Jusqu'à quand cette communauté mauvaise maugréera-t-elle contre moi ? J'ai entendu les Israélites maugréer contre moi !

Français Courant

27 « J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire ?

Colombe

27 Jusques à quand (laisserai-je) cette communauté méchante murmurer contre moi ? J'ai entendu les murmures des fils d'Israël qui murmuraient contre moi.

TOB

27 « Jusqu’à quand aurai-je affaire à cette détestable communauté qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël qui murmurent contre moi.

Segond (Originale)

27 Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi.

King James

27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Reina Valera

27 ¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?