Numeri*

Caput 15: 21

ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Ainsi vous m'offrirez la première galette que vous aurez cuite. Cette règle est valable également pour les générations à venir.

Parole de Vie

21 De cette façon, vous m'offrirez la première galette que vous aurez cuite. Cette règle est valable pour toujours. »

Louis Segond (Nouvelle)

21 Vous donnerez les prémices de votre pâte en prélèvement pour le S EIGNEUR , dans toutes vos générations.

Français Courant

21 Ainsi vous m'offrirez la première galette que vous aurez cuite. Cette règle est valable également pour les générations à venir. »

Colombe

21 Vous donnerez en prélèvement pour l'Éternel (une offrande) des prémices de votre pâte dans (toutes) vos générations.

TOB

21 Des prémices de vos fournées, vous donnerez une redevance au S EIGNEUR  ; et ainsi dans tous les âges. »

Segond (Originale)

21 Vous prélèverez pour l'Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.

King James

21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

Reina Valera

21 De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.