Numeri*

Caput 15: 31

verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Il sera responsable de son exclusion, parce qu'il a méprisé ma parole et n'a pas respecté mes commandements. »

Parole de Vie

31 Cette personne sera responsable de sa faute. Il faut la chasser parce qu'elle a méprisé ma parole et désobéi à mes commandements. »

Louis Segond (Nouvelle)

31 il a méprisé la parole du S EIGNEUR et il a violé son commandement ; celui-là sera retranché, sa faute est sur lui.

Français Courant

31 Il sera responsable de son exclusion, pour avoir méprisé ma parole et violé mes commandements. »

Colombe

31 Il a méprisé la parole de l'Éternel et il a violé son commandement : cette personne sera retranchée, elle portera (le poids de) sa faute.

TOB

31 Puisqu’elle a méprisé la parole du S EIGNEUR et violé ses commandements, il faut que cette personne soit retranchée : sa faute lui reste imputée.

Segond (Originale)

31 Il a méprisé la parole de l'Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.

King James

31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

Reina Valera

31 Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.