Numeri*

Caput 16: 13

numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra quae lacte et melle manabat ut occideres in deserto nisi et dominatus fueris nostri
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Tu nous as déjà fait quitter un pays qui ruisselait de lait et de miel pour nous emmener mourir dans le désert. Pourtant cela ne te suffit pas, tu voudrais encore t'imposer comme notre chef !

Parole de Vie

13 Tu nous as déjà fait quitter un pays qui déborde de lait et de miel, pour nous faire mourir dans le désert. Est-ce que cela ne te suffit pas ? Tu veux encore nous commander !

Louis Segond (Nouvelle)

13 Ne te suffit-il pas de nous avoir fait monter d'un pays ruisselant de lait et de miel pour nous faire mourir dans le désert ? Vas-tu encore t'ériger en prince sur nous ?

Français Courant

13 Tu nous as déjà fait quitter un pays qui regorgeait de lait et de miel pour nous emmener mourir dans le désert. Pourtant cela ne te suffit pas, tu voudrais encore t'imposer comme notre chef !

Colombe

13 Est-ce trop peu que tu nous aies fait monter d'un pays découlant de lait et de miel afin de nous faire mourir au désert ? Vas-tu encore t'imposer à nous ?

TOB

13 Cela ne te suffit-il pas de nous avoir fait monter d’un pays ruisselant de lait et de miel pour nous faire mourir dans le désert ? Il faut encore que tu prétendes nous commander ?

Segond (Originale)

13 N'est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d'un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous?

King James

13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

Reina Valera

13 ¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseñorees de nosotros imperiosamente?