Numeri*

Caput 16: 22

qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt fortissime Deus spirituum universae carnis num uno peccante contra omnes tua ira desaeviet
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Moïse et Aaron se jetèrent face contre terre et s'écrièrent : « Dieu, toi qui as donné la vie à toutes les créatures, vas-tu te mettre en colère contre toute la communauté, alors qu'un seul homme a péché ? »

Parole de Vie

22 Mais Moïse et Aaron se jettent à terre. Ils disent : « Ô Dieu, toi qui donnes la vie à tous ceux que tu crées, est-ce que tu vas te mettre en colère contre toute la communauté ? Pourtant, c'est un seul homme qui a péché. »

Louis Segond (Nouvelle)

22 Ils tombèrent face contre terre et dirent : O Dieu, Dieu du souffle de tout être ! Un seul homme aurait péché et tu serais en colère contre toute la communauté ?

Français Courant

22 Moïse et Aaron se jetèrent le visage contre terre et s'écrièrent : « O Dieu, toi qui as donné la vie à toutes les créatures, vas-tu te mettre en colère contre toute la communauté, alors qu'un seul homme a péché ? »

Colombe

22 Ils tombèrent face contre terre et dirent : O Dieu, Dieu des esprits de toute chair ! Un seul homme aurait péché et tu serais indigné contre toute la communauté ?

TOB

22 Ils se jetèrent face contre terre et dirent : « O Dieu, Dieu qui disposes du souffle de toute créature, un seul homme pèche et tu t’emportes contre la communauté tout entière ! »

Segond (Originale)

22 Ils tombèrent sur leur visage, et dirent: O Dieu, Dieu des esprits de toute chair! un seul homme a péché, et tu t'irriterais contre toute l'assemblée?

King James

22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

Reina Valera

22 Y ellos se echaron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un hombre el que pecó? ¿y airarte has tú contra toda la congregación?