Bible Française
27 Le peuple s'éloigna alors de l'endroit où habitaient Coré, Datan et Abiram.
Parole de Vie
27 Le peuple s'éloigne donc de l'endroit où Coré, Datan et Abiram habitent. Datan et Abiram sont sortis de leurs tentes et ils se tiennent à l'entrée avec leurs femmes, leurs enfants et leurs petits-enfants.
Louis Segond (Nouvelle)
27 Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Coré, de Datân et d'Abiram. Datân et Abiram, eux, sortirent et se tinrent debout à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et toutes leurs familles.
Français Courant
27 Le peuple s'éloigna alors de l'endroit où habitaient Coré, Datan et Abiram. Datan et Abiram étaient sortis de leurs tentes et se tenaient devant elles, en compagnie de leurs femmes, de leurs enfants et des autres membres de leur famille.
Colombe
27 Ils se retirèrent de tous côtés loin de la demeure de Qoré, de Datan et d'Abiram. Datan et Abiram sortirent et se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants.
TOB
27 Ils s’éloignèrent donc des abords de la demeure de Coré, Datân et Abiram ; Datân et Abiram étaient sortis et se tenaient à l’entrée de leurs tentes avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants.
Segond (Originale)
27 Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants.
King James
27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
Reina Valera
27 Y apartáronse de las tiendas de Coré, de Dathán, y de Abiram en derredor: y Dathán y Abiram salieron y pusiéronse á las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, y sus hijos, y sus chiquitos.