Bible Française
10 Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit : « Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions !
Parole de Vie
10 Alors Balac se met dans une violente colère contre Balaam. Il fait un geste de menaces en disant : « Je t'ai appelé ici pour maudire mes ennemis et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions !
Louis Segond (Nouvelle)
10 Balaq se mit en colère contre Balaam ; il battit des mains et dit à Balaam : C'est pour vouer mes ennemis à la malédiction que je t'ai appelé, et par trois fois déjà tu les as bénis !
Français Courant
10 Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit : « Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions !
Colombe
10 La colère de Balaq s'enflamma contre Balaam ; Balaq frappa des mains et dit à Balaam : C'est pour vouer mes ennemis à la malédiction que je t'ai appelé, et voici que déjà par trois fois tu les as comblés de bénédictions.
TOB
10 Balaq se mit en colère contre Balaam ; il frappa des mains et lui dit : « Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis et voici la troisième fois que tu les couvres de bénédictions ! 11 Puisqu’il en est ainsi, va-t’en dans ton pays ! J’avais dit que je te comblerais d’honneurs ; mais voilà, le S EIGNEUR te prive de ces honneurs. »
Segond (Originale)
10 La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
King James
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
Reina Valera
10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.