Numeri*

Caput 27: 17

et possit exire et intrare ante eos et educere illos vel introducere ne sit populus Domini sicut oves absque pastore
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 un chef capable de le diriger en toutes circonstances, afin que ton peuple ne soit pas comme un troupeau sans berger. »

Parole de Vie

17 Que ce soit un homme capable de la diriger partout et toujours. Alors ta communauté ne sera pas comme un troupeau sans berger. »

Louis Segond (Nouvelle)

17 qui parte en campagne devant eux et qui en revienne devant eux, qui les mène en campagne et qui les en ramène, pour que la communauté du S EIGNEUR ne soit pas comme un troupeau qui n'a pas de berger.

Français Courant

17 un chef capable de le diriger en toutes circonstances, afin que ton peuple ne soit pas comme un troupeau sans berger. »

Colombe

17 qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que la communauté de l'Éternel ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger.

TOB

17 qui sortira et rentrera devant eux, qui les fera sortir et les fera rentrer ; ainsi la communauté du S EIGNEUR ne sera pas comme des moutons sans berger. »

Segond (Originale)

17 qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l'assemblée de l'Éternel ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger.

King James

17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

Reina Valera

17 Que salga delante de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los introduzca; porque la congregación de Jehová no sea como ovejas sin pastor.